
Originariamente Scritto da
jumpjack
Continuo a non capire di cosa parli. "Cosa c'entri" con che cosa???

Non sto parlando di differenze, sto parlando di scoprire i termini originali anzichè tradotti!
Ecco quello che ho scoperto in questi due giorni, per esempio:
ish-shaw' = Donna (ma anche =
adultera e anche =
fatto di fuoco o
fiamma(???) )
eesh = Uomo
khav-vaw' = Eva
khaw-vah' = vivere
ame = madre (?)
baw-bel' = confusione = Babele
yish-maw-ale' = God will hear = Dio ascolterà
Genesi 16:11 Soggiunse poi l'angelo del Signore: «Ecco, sei incinta: partorirai un figlio e lo chiamarai
Ismaele, perché il Signore ha ascoltato la tua afflizione.
ab-raw-hawm' = Padre di una moltitudine
Inzialmente Abramo (ab-raw-hawm') si chiamama "solo" Abram (ab-rawm' = alto padre), Dio gli cambiò nome quando gli promise una grande discendenza:
Genesi 17:7 Stabilirò la mia alleanza con te e con la tua discendenza dopo di te di generazione in generazione, come alleanza perenne, per essere il Dio tuo e della tua discendenza dopo di te.
saw-rah'-ee = Principessa = Sarai (nome iniziale di Sara, moglie di Abramo)
saw-raw' = Donna nobile (il nuovo nome dato da Dio alla moglie di Abramo)
Genesi 17:15 Dio aggiunse ad Abramo: «Quanto a Sarai tua moglie, non la chiamerai più Sarai, ma Sara.
yeh-ho-vaw' = auto-esistente (aggettivo) = Jeova (nome di Dio)
el-o'-ah = dio (con iniziale minuscola; un generico dio)
el-o-heem' = dei (pluale di el-o'-ah)
Nella Genesi, in italiano si parla di SIGNORE DIO, e in inglese di LORD GOD...ma in ebraico c'e' scritto
yeh-ho-vaw' el-o-heem'
Per di più, i testi sono sincronizzati automaticamente, quindi basta selezionare un versetto in italiano per visualizzare automaticamente il versetto in ebraico e in inglese, e ogni parola inglese è cliccabile per vedrne l'ebraico originale con relativa etimologia e spiegazione.
QUESTO, volevo dire!
Segnalibri